Dwergan: Difference between revisions
(→Nouns:) |
mNo edit summary |
||
(18 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<center>{{Languages}}</center> | |||
[[Category:Language]] | [[Category:Language]] | ||
[[Category:DwarvenLanguage]] | |||
{| align=right border="1" style="font-size:9pt; text-align:center; border-left:10px solid white;" | |||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt;" colspan=2 | Nouns | |||
|- | |||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwarvish | |||
|- | |||
| ability | |||
| urkit | |||
|- | |||
| adamantium | |||
| ababel | |||
|- | |||
| adult | |||
| Volwach | |||
|- | |||
| ale | |||
| aalen | |||
|- | |||
| alloy | |||
| mearung | |||
|- | |||
| ally | |||
| Verbond | |||
|- | |||
| altar | |||
| clagta | |||
|- | |||
| anger/wrath | |||
| woarg | |||
|- | |||
| ant | |||
| angan | |||
|- | |||
| anvil | |||
| ambnean | |||
|- | |||
| armor | |||
| pantsung | |||
|- | |||
| arrow | |||
| pieil | |||
|- | |||
| axe | |||
| tuxt | |||
|- | |||
| back (of torso) | |||
| hintug | |||
|- | |||
| balance | |||
| eveich | |||
|- | |||
| bandit | |||
| raubicht | |||
|- | |||
| barn | |||
| sgobhal | |||
|- | |||
| bartender | |||
| buftander | |||
|- | |||
| battle | |||
| shlegh | |||
|- | |||
| beard | |||
| feubart | |||
|- | |||
| beer | |||
| leanr | |||
|- | |||
| bellows | |||
| bualg | |||
|- | |||
| bird | |||
| eoin | |||
|- | |||
| boulder | |||
| grobbiges | |||
|- | |||
| bow | |||
| bevergung | |||
|- | |||
| box | |||
| bogsch | |||
|- | |||
| boy | |||
| laddie | |||
|- | |||
| castle | |||
| kargh | |||
|- | |||
| cat | |||
| coit | |||
|- | |||
| child | |||
| kindligh | |||
|- | |||
| coal | |||
| guhle | |||
|- | |||
| copper | |||
| cupbel | |||
|- | |||
| Council | |||
| raad | |||
|- | |||
| cow | |||
| ciobrothe | |||
|- | |||
| desire/want | |||
| wofel | |||
|- | |||
| dew | |||
| daegh | |||
|- | |||
| dirt | |||
| salach | |||
|- | |||
| dog | |||
| treanfaoil | |||
|- | |||
| drum | |||
| trollan | |||
|- | |||
| dwarf/dwarven | |||
| dwergen | |||
|- | |||
| Elf (singular), Elven | |||
| fing | |||
|- | |||
| elven (language) | |||
| finglen | |||
|- | |||
| experience | |||
| iarfah | |||
|- | |||
| Fall/autumn | |||
| stherz | |||
|- | |||
| father | |||
| vadeugh | |||
|- | |||
| field | |||
| veld | |||
|- | |||
| fire | |||
| vurbren | |||
|- | |||
| fish | |||
| vish | |||
|- | |||
| forest | |||
| bosfich | |||
|- | |||
| forge | |||
| miedlach | |||
|- | |||
| friend | |||
| vruend | |||
|- | |||
| friendly | |||
| fruendlich | |||
|- | |||
| fruit | |||
| frucht | |||
|- | |||
| gate | |||
| cachal | |||
|- | |||
| girl | |||
| lassie | |||
|- | |||
| gnome | |||
| gnom | |||
|- | |||
| god/deity | |||
| deigott | |||
|- | |||
| gold | |||
| gald | |||
|- | |||
| goodbye | |||
| gudein rois | |||
|- | |||
| gratitude/thanks | |||
| altach | |||
|- | |||
| grove | |||
| hain | |||
|- | |||
| guard | |||
| grimnigh | |||
|- | |||
| guild/clan | |||
| treun | |||
|- | |||
| hair | |||
| haar | |||
|- | |||
| half | |||
| lelb | |||
|- | |||
| half-elf | |||
| lelbfing | |||
|- | |||
| halfling | |||
| berrynkind | |||
|- | |||
| hammer | |||
| faircham | |||
|- | |||
| haven/safe place | |||
| zehebben | |||
|- | |||
| heart | |||
| herzode | |||
|- | |||
| here | |||
| heir | |||
|- | |||
| hero | |||
| gaisgach | |||
|- | |||
| hole | |||
| lowl | |||
|- | |||
| house | |||
| haut | |||
|- | |||
| human | |||
| muine | |||
|- | |||
| ingot | |||
| caagen | |||
|- | |||
| inn | |||
| gestagh | |||
|- | |||
| iron | |||
| iarsen | |||
|- | |||
| journey | |||
| reisegh | |||
|- | |||
| keep/small castle | |||
| reikost | |||
|- | |||
| leaf | |||
| bleagh | |||
|- | |||
| leather | |||
| ledar | |||
|- | |||
| lizard | |||
| lagha | |||
|- | |||
| magic | |||
| zatagh | |||
|- | |||
| metal | |||
| meghe | |||
|- | |||
| mine | |||
| gruan | |||
|- | |||
| mithril | |||
| mitbel | |||
|- | |||
| moon | |||
| moan | |||
|- | |||
| mother | |||
| madeugh | |||
|- | |||
| mouse | |||
| luch | |||
|- | |||
| night | |||
| naght | |||
|- | |||
| No | |||
| nae | |||
|- | |||
| nose | |||
| naus | |||
|- | |||
| now | |||
| jenugh | |||
|- | |||
| obligation | |||
| verpiach | |||
|- | |||
| orc | |||
| muc | |||
|- | |||
| ore | |||
| merz | |||
|- | |||
| owl | |||
| oidla | |||
|- | |||
| passage | |||
| durrak | |||
|- | |||
| pickaxe | |||
| breakel | |||
|- | |||
| pixie | |||
| leachan | |||
|- | |||
| platinum | |||
| plabel | |||
|- | |||
| potion | |||
| trankplaagh | |||
|- | |||
| pound | |||
| pfent | |||
|- | |||
| purpose | |||
| zwos | |||
|- | |||
| raven | |||
| rabgang | |||
|- | |||
| recommendation | |||
| moyemb | |||
|- | |||
| road | |||
| stragenaan | |||
|- | |||
| rock/stone | |||
| gesraig | |||
|- | |||
| rothe | |||
| rothe | |||
|- | |||
| sea | |||
| aibheis | |||
|- | |||
| season | |||
| jahrozen | |||
|- | |||
| shadow | |||
| schadeugh | |||
|- | |||
| shark | |||
| cearb | |||
|- | |||
| shield | |||
| washelg | |||
|- | |||
| ship | |||
| bauta | |||
|- | |||
| silver | |||
| airbel | |||
|- | |||
| sky | |||
| odhar | |||
|- | |||
| snake | |||
| natha | |||
|- | |||
| something | |||
| ietwas | |||
|- | |||
| spice | |||
| beschuld | |||
|- | |||
| Spring | |||
| lentuzt | |||
|- | |||
| steel | |||
| staidh | |||
|- | |||
| store/merchant | |||
| tighmann | |||
|- | |||
| storm | |||
| gailloirm | |||
|- | |||
| stranger | |||
| vreud | |||
|- | |||
| stronghold | |||
| hochbol | |||
|- | |||
| Summer | |||
| zommer | |||
|- | |||
| sun | |||
| szonne | |||
|- | |||
| tavern | |||
| schanke | |||
|- | |||
| thank you | |||
| altach | |||
|- | |||
| there | |||
| doer | |||
|- | |||
| thing | |||
| ding | |||
|- | |||
| thunder | |||
| tearnach | |||
|- | |||
| time | |||
| zijd | |||
|- | |||
| tourist | |||
| touregh | |||
|- | |||
| trade | |||
| handel | |||
|- | |||
| traveler | |||
| reisgander | |||
|- | |||
| tree | |||
| beum | |||
|- | |||
| tunnel | |||
| garnel | |||
|- | |||
| turtle | |||
| pantslagha | |||
|- | |||
| undead | |||
| versanae | |||
|- | |||
| water | |||
| usga | |||
|- | |||
| way | |||
| weg | |||
|- | |||
| weapon | |||
| waffen | |||
|- | |||
| Welcome | |||
| velkom | |||
|- | |||
| wind | |||
| goth | |||
|- | |||
| Winter | |||
| vinter | |||
|- | |||
| wolf | |||
| faoil | |||
|- | |||
| wood | |||
| fiolz | |||
|- | |||
| Yes | |||
| aye | |||
|} | |||
Dwarvish | Dwarvish | ||
Line 5: | Line 466: | ||
An Avlissian language by Orleron, KinX, Vergilius and Deider | An Avlissian language by Orleron, KinX, Vergilius and Deider | ||
= | =Simple Sentences= | ||
{| | |||
= | | colspan=4 | | ||
Dwarvish follows the word order structure of English to determine the function of a word in the sentence. This is the subject-verb-object word order. For example: | |||
Dwarvish follows the word order structure of English to determine the function of a word in the sentence. This is the subject-verb-object word order. For example: | |- | ||
| width=10% | | |||
| width=40% | Mich caufoch washelg. | |||
Mich caufoch washelg. = I buy shield. | | width=40% | I buy a shield. | ||
| | |||
Dwarvish is a simple but robust language. The particles ?a? and ?the? do not exist in dwarvish. Dwarvish also has no verb tenses. This means that the following sentences? | |- | ||
| colspan=4 | | |||
I buy a shield. | ---- | ||
I bought a shield. | Dwarvish is a simple but robust language. The particles ?a? and ?the? do not exist in dwarvish. Dwarvish also has no verb tenses. This means that the following sentences? | ||
I will buy a shield. | |- | ||
| width=10% | | |||
| width=40% rowspan=3 valign=top | Mich caufoch washelg | |||
| I buy a shield. | |||
Dwarves usually understand through the context of a sentence which tense is intended. When the meaning is ambiguous, dwarves use time words to clarify. For example | |- | ||
| width=10% | | |||
Mich caufoch washelg voromlag. | | width=40% | I bought a shield. | ||
I bought a shield yesterday. | |- | ||
| width=10% | | |||
Mich caufoch washelg nairlag. | | width=40% | I will buy a shield. | ||
I will buy a shield tomorrow. | |- | ||
| colspan=4 | | |||
Dwarvish has no plural forms. So again the sentences? | ---- | ||
Dwarves usually understand through the context of a sentence which tense is intended. When the meaning is ambiguous, dwarves use time words to clarify. For example: | |||
I bought a shield. | |- | ||
I bought shields. | | width=10% | | ||
| width=40% | Mich caufoch washelg voromlag. | |||
| I bought a shield yesterday. | |||
|- | |||
Again, dwarves usually understand from the context of the conversation, but in ambiguous situations numbers or adjectives are used. For example: | | width=10% | | ||
| width=40% | Mich caufoch washelg nairlag. | |||
Mich caufoch dwei washelg. | | I will buy a shield tomorrow. | ||
I bought two shields. | |- | ||
| colspan=4 | | |||
Mich caufoch vieluth washelg. | ---- | ||
I bought many shields. | Dwarvish has no plural forms. So again the sentences? | ||
|- | |||
| width=10% | | |||
| width=40% rowspan=2 valign=top | Mich caufoch washelg. | |||
| I bought a shield. | |||
|- | |||
| width=10% | | |||
| width=40% | I bought shields. | |||
|- | |||
| colspan=4 | | |||
---- | |||
Again, dwarves usually understand from the context of the conversation, but in ambiguous situations numbers or adjectives are used. For example: | |||
|- | |||
| width=10% | || width=40% | Mich caufoch dwei washelg. | |||
| I bought two shields. | |||
|- | |||
| width=10% | || width=40% | Mich caufoch vieluth washelg. | |||
| I bought many shields. | |||
|- | |||
| colspan=4 | | |||
---- | |||
Speaking of adjectives, as in English adjectives are placed in front of the nouns they modify. | Speaking of adjectives, as in English adjectives are placed in front of the nouns they modify. | ||
|- | |||
| width=10% | || width=40% | Mich caufoch dwei beddegh washelg voromlag. | |||
Mich caufoch dwei beddegh washelg voromlag. | | I bought two old shields yesterday. | ||
|- | |||
I bought two old shields yesterday. | | colspan=4 | | ||
---- | |||
Negative sentences are also simple. To make a negative sentence, add the word for no, ?nae,? before the verb. | Negative sentences are also simple. To make a negative sentence, add the word for no, ?nae,? before the verb. | ||
|- | |||
| width=10% | || width=40% | Mich nae caufoch washelg voromlag. | |||
I did not buy a shield yesterday. | | I did not buy a shield yesterday. | ||
|- | |||
Mich nae | | width=10% | || width=40% | Mich nae cauloch klein washelg nairlag. Mich cauloch grobbi washelg. | ||
| I will not buy a small shield tomorrow. I will buy a big shield. | |||
|- | |||
I will not buy a small shield tomorrow. I will buy a big shield. | | colspan=4 | | ||
---- | |||
Dwarves have a very tight-knit clan and guild-based culture. As such, they understand each other very well, to the point that they can often finish each others? sentences. So when it would be understood, the subject is sometimes omitted from a sentence. For example: | Dwarves have a very tight-knit clan and guild-based culture. As such, they understand each other very well, to the point that they can often finish each others? sentences. So when it would be understood, the subject is sometimes omitted from a sentence. For example: | ||
|- | |||
| width=10% | || width=40% | Mich caufoch washelg, | |||
I bought a shield = | | I bought a shield | ||
|- | |||
| colspan=4 | | |||
==Pronouns and 'to be'== | *But many dwarves would simply say ''caufoch washelg''. | ||
|} | |||
=Dwergan Grammar Primer= | |||
==Pronouns and ''to be''== | |||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
In English, the personal pronouns change when converted from subject to object (I versus me, for example). This is not the case in dwarvish. | In English, the personal pronouns change when converted from subject to object (I versus me, for example). This is not the case in dwarvish. | ||
|- | |||
| width=50% | Wair caufoch beddegh pantsung. | |||
| We bought old armor. | |||
|- | |||
| Siad anspoch wair. | |||
| They attacked us. | |||
|- | |||
| Daibh mabtoch ee! | |||
| You killed him! | |||
|- | |||
| Ie nae behnoch mich. | |||
| She will not bless me. | |||
|- | |||
| colspan=2 | | |||
---- | |||
In many languages the verb ''to be'' is irregular. Not in dwarvish. The dwergan verb ''aeoch'', to be, does not change. | |||
|- | |||
| Mich aeoch dwerven. | |||
| I am a dwarf. | |||
|- | |||
| Ie nae aeoch gehagh. | |||
| She is not nice. | |||
|- | |||
| Gorethar aeoch gude deigott. | |||
| Gorethar is a good deity. | |||
|} | |||
==Expressing Possession== | |||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
There are two ways to show possession in dwarvish. The first uses the conjunction 'ov,' which means 'of.' | There are two ways to show possession in dwarvish. The first uses the conjunction 'ov,' which means 'of.' | ||
|- | |||
| width=50% | Veld Ov Vurbren aeoch heir. | |||
Veld Ov Vurbren aeoch heir. | | The Fields of Fire are here. | ||
|- | |||
The Fields of Fire are here. | | Verifoch mich ov haut. | ||
| I sold my house. | |||
|- | |||
Verifoch mich ov haut. | | colspan=2 | | ||
---- | |||
I sold my house. | |||
The second is even simpler. Just combine the words signifying the owner and the possession: | The second is even simpler. Just combine the words signifying the owner and the possession: | ||
|- | |||
| width=50% | Verifoch michhaut. | |||
Verifoch michhaut. | | I sold my house. | ||
|- | |||
I sold my house. | | Michwashelg aeoch beddegh. | ||
| My shield is old. | |||
|- | |||
Michwashelg aeoch beddegh. | | Fifur mabtoch michvruend. | ||
| Fifur killed my friend. | |||
My shield is old. | |} | ||
Fifur killed my friend. | |||
==Imperatives== | ==Imperatives== | ||
{| | |||
Dwarvish verbs are not conjugated. The only exception is when it comes to giving commands. All dwarvish verbs end with | | colspan=2 | | ||
Dwarvish verbs are not conjugated. The only exception is when it comes to giving commands. All dwarvish verbs end with -och. Dropping -och from a verb results in its imperative form. | |||
|- | |||
Rauf! Rauf!! | | Rauf! Rauf!! | ||
| Run! Run!! | |||
Run! Run!! | |- | ||
| Dlomm heir | |||
Dlomm heir | | Come here. | ||
|- | |||
Come here. | | Nae versa! | ||
| Don't die! | |||
Nae versa! | |- | ||
| Mabt siad! | |||
Don't die! | | Kill them! | ||
|} | |||
Mabt siad! | |||
Kill them! | |||
==Expressing Desires== | ==Expressing Desires== | ||
{| | |||
The verb 'wofeloch' means 'to want. | | colspan=2 | The verb ''wofeloch'' means ''to want''. | ||
|- | |||
| Wofeloch washelg. | |||
Wofeloch washelg. | | I want a shield. | ||
|- | |||
I want a shield. | | Ee wofeloch michhaut. | ||
| He wants my house. | |||
Ee wofeloch michhaut. | |- | ||
| Wofeloch ceudert gude dwergen! | |||
He wants my house. | | I want a hundred good dwarves! | ||
|- | |||
Wofeloch ceudert gude dwergen! | | colspan=2 | | ||
''Wofel'' is a dwarvish noun meaning ''desire, want''. When wofel precedes a verb, the following expression can be made: | |||
I want a hundred good dwarves! | |- | ||
| Mich wofel caufoch washelg. | |||
'Wofel' is a dwarvish noun meaning 'desire, want. | | I want to buy a shield. | ||
|- | |||
| Ie wofel fascoch madeugh. | |||
Mich wofel caufoch washelg. | | She wants to see her mother. | ||
|- | |||
I want to buy a shield. | | Mich nae wofel mabtoch daibh. | ||
| I don't want to kill you. | |||
|} | |||
Ie wofel fascoch madeugh. | |||
She wants to see her mother. | |||
Mich nae wofel mabtoch daibh. | |||
I don | |||
==Conjunctions, Conditionals, and Explaining Reasons== | ==Conjunctions, Conditionals, and Explaining Reasons== | ||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
Conjunctions can be used to combine simple sentences into complex ones. Conjunctions are used in dwarvish exactly as they are in English. A list of common conjunctions follows: | Conjunctions can be used to combine simple sentences into complex ones. Conjunctions are used in dwarvish exactly as they are in English. A list of common conjunctions follows: | ||
|- | |||
| Famoch tighmann ind caufoch washelg voromlag. | |||
| I went to the store and I bought a shield. | |||
|- | |||
| Anspoch din muc bach ee nae versaoch. | |||
| I attacked that orc but he didn?t die. | |||
|- | |||
| Verifoch michtuxt ov staidh wegoir edh aeoch flamh. | |||
| I sold my steel axe because it was dull. | |||
|- | |||
| Wair desufoch aalen nad leanr. | |||
| We will drink ale or beer. | |||
|- | |||
Famoch tighmann ind caufoch washelg voromlag. | | colspan=2 | | ||
---- | |||
I went to the store and I bought a shield. | The word ''wem'' can be used with the adverb ''mann'', which means ''then'', to form conditional sentences. | ||
|- | |||
| Wem famoch tighmann, mann caufoch nudh washelg. | |||
Anspoch din muc bach ee nae versaoch. | | If I go to the store, then I will buy a new shield. | ||
|- | |||
I attacked that orc but he didn?t die. | | colspan=2 | | ||
---- | |||
The conjunction ''wegoir'', which means ''because'', can be used to explain reasons. | |||
Verifoch michtuxt ov staidh wegoir edh aeoch flamh. | |- | ||
| Famoch tighmann voromlag wegoir wofel caufoch nudh washelg. | |||
I sold my steel axe because it was dull. | | I went to the store yesterday because I wanted to buy a new shield. | ||
|} | |||
Wair desufoch aalen nad leanr. | |||
We will drink ale or beer. | |||
The word 'wem' can be used with the adverb | |||
Wem famoch tighmann, mann caufoch nudh washelg. | |||
If I go to the store, then I will buy a new shield. | |||
The conjunction 'wegoir, | |||
Famoch tighmann voromlag wegoir wofel caufoch nudh washelg. | |||
I went to the store yesterday because I wanted to buy a new shield. | |||
==Prepositions== | ==Prepositions== | ||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
Prepositions come before the words they modify, as in English. Below is a list of common dwarvish prepositions: | Prepositions come before the words they modify, as in English. Below is a list of common dwarvish prepositions: | ||
|- | |||
| The moon is above Galdos, but I never see it. | |||
| Moan aeoch ciob Galdos, bach nae faschoch. | |||
|- | |||
| Michbreakel aeoch ain haut, hintacht miedlach. | |||
| My pickaxe is in the house, behind the forge. | |||
|- | |||
| Muc dlommoch bhon fon garnel. | |||
| The orcs came from below the tunnel. | |||
|- | |||
| Grib daibhwaffen oin stragenaan! | |||
| Drop your weapon on the road! | |||
|- | |||
| Caufoch ses washelg cal daibh. | |||
| I bought this shield for you. | |||
|} | |||
The moon is above Galdos, but I never see it. | |||
Michbreakel aeoch ain haut, hintacht miedlach. | |||
My pickaxe is in the house, behind the forge. | |||
Muc dlommoch bhon fon garnel. | |||
The orcs came from below the tunnel. | |||
Drop your weapon on the road! | |||
I bought this shield for you. | |||
==Asking Questions== | ==Asking Questions== | ||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
In written dwarvish, interrogative questions start with a question word and end with a rune that denotes that the question is a sentence. This rune is analogous to the English question mark. Also similar is the fact that when dwarves speak a question they end the sentence with a rise in tone. In other words, asking a question in dwarvish is the same as asking one in English. Below is a list of dwarvish question words: | In written dwarvish, interrogative questions start with a question word and end with a rune that denotes that the question is a sentence. This rune is analogous to the English question mark. Also similar is the fact that when dwarves speak a question they end the sentence with a rise in tone. In other words, asking a question in dwarvish is the same as asking one in English. Below is a list of dwarvish question words: | ||
|- | |||
| Cor aeoch din lelbfing? | |||
| Who was that half-elf? | |||
|- | |||
| Cas aeoch ses waffen, ind co aeoch dlommoch bhon? | |||
| What is this weapon, and where did it come from? | |||
|- | |||
| Cashalb daibh anspoch mich? | |||
| Why did you attack me? | |||
|- | |||
| Celch washelg daibh wofeloch, rodh nad blorm? | |||
| Which shield do you like, the red or the blue one? | |||
|} | |||
Cor aeoch din lelbfing? | |||
Who was that half-elf? | |||
Cas aeoch ses waffen, ind co aeoch dlommoch bhon? | |||
What is this weapon, and where did it come from? | |||
Why did you attack me? | |||
Which shield do you like, the red or the blue one? | |||
==Relative Clauses== | ==Relative Clauses== | ||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
Relative clauses use the appropriate question word to best describe the noun they modify. In English, where ''that'' is used the word for ''what'', ''cas'', is used instead. For example: | |||
|- | |||
| Fing cor mabtoch michvadeugh | |||
| The elf who killed my father | |||
|- | |||
| Merz cas mich leagoch voromlag. | |||
| The ore that I smelted yesterday | |||
|- | |||
| Hochbol co siad neutoch shlegh | |||
| The stronghold where they fought the battle | |||
|- | |||
| Cuan mich aeoch laddie, wofeloch buang feubart. | |||
| When I was a boy, I wanted a long beard. | |||
|} | |||
==Time Expressions== | |||
{| | |||
| | |||
Compound nouns are used to modify the words for week, month, and year. Thus ''voromjahdna'' means ''last year'' and ''nairmionat'' means ''next month''. | |||
More time expressions can be used by combining time words, numbers, and certain prepositions. For example | |||
|- | |||
{| width=100% | |||
| Two seconds ago | |||
| Two second before | |||
| Dwei dakun vorom | |||
|- | |||
| Five years from now | |||
| Five year after | |||
| Conf jahdna nair | |||
|- | |||
| In twenty-four hours | |||
| Twenty-four hour inside | |||
| Dweideihn-veith stuair ain | |||
|} | |||
|- | |||
{| width=100% | |||
| Dlomm Deglos dwei lag ain. | |||
| Come to Deglos in two days. | |||
|- | |||
| Leornoch finglen deihn jahdna nair. | |||
| I learned Elvish ten years ago. | |||
|} | |||
|- | |||
'''Culture note:''' ''mionat'' is translated as ''month'', but many dwarves live their entire lives underground and hence never seen the moon. Mionat does not describe an actual lunar cycle, but rather the length of time of the birth and death cycle of a type of glowing fungus that grows in the Underdark. The life cycle of this fungus roughly corresponds to one month. | |||
|} | |||
==Saying ''I Can''== | |||
{| | |||
| In dwarvish the word ''urkit'' means ''ability''. When urkit precedes a verb it forms the grammatical expression "I can" (verb form). For example: | |||
|- | |||
{| width=100% | |||
| I can see you. | |||
| I have the ability to see you. | |||
| Mich urkit fascoch daibh. | |||
|- | |||
| We cannot lose! | |||
| We do not have the ability to lose! | |||
| Wair nae urkit vercaloch! | |||
|} | |||
|} | |||
More time expressions can be used by combining time words, numbers, and certain prepositions. For example | |||
Two seconds ago | |||
Five years from now | |||
In twenty-four hours | |||
Come to Deglos in two days. | |||
I learned Elvish ten years ago. | |||
Culture note: 'mionat' is translated as 'month, | |||
==Saying 'I Can'== | |||
In dwarvish the word 'urkit' means 'ability. | |||
I have the ability to see you. | |||
Wair nae urkit vercaloch! | |||
==Gerunds== | ==Gerunds== | ||
{| | |||
Perhaps the hardest thing for foreigners to understand about dwarvish is gerunds. Just as dwarvish verbs do not distinguish between tenses, they also do not distinguish the gerund form. So 'see', 'to see,' and 'seeing' are all expressed by the word 'fascoch.' This sometimes creates sentences that are hard for non-dwarves to understand, such as: | | Perhaps the hardest thing for foreigners to understand about dwarvish is gerunds. Just as dwarvish verbs do not distinguish between tenses, they also do not distinguish the gerund form. So 'see', 'to see,' and 'seeing' are all expressed by the word 'fascoch.' This sometimes creates sentences that are hard for non-dwarves to understand, such as: | ||
|- | |||
{| width=100% | |||
Desufoch aalen aeoch gude. | | Desufoch aalen aeoch gude. | ||
| Drinking ale is good. | |||
Drinking ale is good. | |- | ||
| Vercaloth aeoch versaoch. | |||
| To lose is to die. | |||
Vercaloth aeoch versaoch. | |} | ||
|} | |||
To lose is to die. | |||
==Expressing Likes and Dislikes== | ==Expressing Likes and Dislikes== | ||
{| | |||
The verb meaning 'to like' is 'mesikoth. | | colspan=2 | | ||
The verb meaning ''to like'' is ''mesikoth''. The verb meaning ''to hate'' is ''fuasoch''. | |||
|- | |||
I like winter, and I hate summer. | | Mich mesikoth vinter, ind mich fuasoch zommer. | ||
| I like winter, and I hate summer. | |||
|- | |||
| colspan=2 | | |||
---- | |||
The imperative forms of the above verbs are also nouns meaning | The imperative forms of the above verbs are also nouns meaning ''preference'' and ''dislike''. When they precede a verb the following grammatical construction is formed: | ||
|- | |||
| Mich mesik leagoch merz. | |||
Mich mesik leagoch merz. | | I like to smelt ore. | ||
|- | |||
I like to smelt ore. | | Mich fuas faichoch hochbol. | ||
| I hate guarding the stronghold. | |||
|} | |||
Mich fuas faichoch hochbol. | |||
I hate guarding the stronghold. | |||
==Expressing Past Experiences== | ==Expressing Past Experiences== | ||
{| | |||
The noun 'iarfah' mean 'experience. | | colspan=3 | | ||
The noun ''iarfah'' mean ''experience''. When it precedes a verb it forms the following grammatical construction: | |||
|- | |||
Mich iarfah famoch Le'Or T'Nanshi. | | Mich iarfah famoch Le'Or T'Nanshi. | ||
| I have the experience of going to Le'Or T'Nanshi. | |||
I have the experience of going to Le'Or T'Nanshi. | | I have been to Le'Or T'Nanshi before. | ||
|- | |||
I have been to Le'Or T'Nanshi before. | | Ee iarfah fascoch nudh gebuid michpantsung? | ||
| colspan=2 | Has he seen my new yellow armor before? | |||
|- | |||
Ee iarfah fascoch nudh gebuid michpantsung? | | Cor iarfah famoch Mikona dri jahdna ain? | ||
| colspan=2 | Who's been to Mikona in the past three years? | |||
Has he seen my new yellow armor before? | |} | ||
Cor iarfah famoch Mikona dri jahdna ain? | |||
Who's been to Mikona in the past three years? | |||
==Similes and Metaphors== | ==Similes and Metaphors== | ||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
The adjective 'cealich' means 'similar to.' It can be used to form similes, such as: | The adjective 'cealich' means 'similar to.' It can be used to form similes, such as: | ||
|- | |||
| Michmadeugh ov feubart aeoch wabh cealich iarsen. | |||
My mother's beard is black like iron. | | My mother's beard is black like iron. | ||
|- | |||
| Din muine anspoch chart cealich ababel! | |||
| That human fights as hard as adamantium! | |||
|- | |||
That human fights as hard as adamantium! | | colspan=2 | | ||
Though dwarves do like a good drinking song, dirge, battle ballad, or limerick, they are not fond of metaphor. In fact, they do not use metaphor in their language. | Though dwarves do like a good drinking song, dirge, battle ballad, or limerick, they are not fond of metaphor. In fact, they do not use metaphor in their language. | ||
|} | |||
==Adverbs== | ==Adverbs== | ||
{| | |||
| colspan=2 | | |||
Adverbs always precede the verb they modify. Here is a list of common dwarvish adverbs: | Adverbs always precede the verb they modify. Here is a list of common dwarvish adverbs: | ||
|- | |||
| Aozeit desufoch aalen vorom shlegh. | |||
| I always drink ale before a battle. | |||
|- | |||
| Ansp trit herzode! | |||
| Attack the heart only! | |||
|- | |||
| Noer nae smenoch muc cor mich mabtoch. | |||
| I never think about the orcs I have killed. | |||
|- | |||
| colspan=2 | | |||
I always drink ale before a battle. | |||
Attack the heart only! | |||
I never think about the orcs I have killed. | |||
Adjectives can be made into adverbs by adding ?-in? at the end of the word. Again, adverbs always precede the verb they modify. | Adjectives can be made into adverbs by adding ?-in? at the end of the word. Again, adverbs always precede the verb they modify. | ||
|- | |||
| Ie lunellin sprucoch. | |||
She spoke quickly. | | She spoke quickly. | ||
|- | |||
| Cuan ee rabhoch mich, toimin fothloch altach. | |||
| When he saved me, I felt deep gratitude. | |||
|} | |||
When he saved me, I felt deep gratitude. | |||
==Passive Voice== | ==Passive Voice== | ||
Dwarves are a people who believe in actions. This attitude is expressed in their language. In dwarvish there is no passive voice. To quote a famous dwarf linguist, ''Passive voice is for wussies''. | |||
==Using the Verb ''Ferdoch''== | |||
{| | |||
==Using the | | colspan=2 | | ||
''Ferdoch'' means simply ''to make''. But dwarves rarely use the verb in its naked form. Being a race of smiths, dwarves almost always combine the verb 'ferdoch' with the noun for the material used in whatever was made. For example: | |||
'Ferdoch' means simply 'to make. | |- | ||
| Mich staidhferdoch washelg. | |||
| I made a shield (out of steel). | |||
Mich staidhferdoch washelg. | |- | ||
| Mich mitbelferdoch faircham nairlag. | |||
I made a shield (out of steel). | | I will make a mithril hammer tomorrow. | ||
|- | |||
| Cor iarsenferdoch nudh ambnean? | |||
Mich mitbelferdoch faircham nairlag. | | Who made the new (iron) anvil? | ||
|} | |||
I will make a mithril hammer tomorrow. | ==Honorifics== | ||
Dwarf society is highly structured and places an emphasis on one’s rank and occupation. Dwarves tend to call people by their title, rank, or occupation, followed by their name. In cases where such information about another dwarf is not known, the gender-neutral “Dwergen” (“dwarf”) is used (e.g., "Dwergen Hargas"). In recent centuries some Deglosian dwarves shorten this to “Dwerg.” It is meant as a sign of respect. Dwarves speaking in Dwergan to non-dwarves will adopt the same practice, calling them by their race, followed by their name (e.g. “Muine Thom,” “Fing Lomir,” etc.). Some dwarves – usually those who learned Common in Galdos or Deglos but had few to no opportunities to speak it to non-dwarves – will use the same practice in Common or other non-dwarf languages: “Human Rodrick,” “Elf Lomir,” etc. | |||
Cor iarsenferdoch nudh ambnean? | |||
Who made the new (iron) anvil? | |||
==Common Expressions== | ==Common Expressions== | ||
Last but not least, a list of common expressions in dwarvish for general use. | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
! style="ckground:#efefef;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf;" | Dwergan | |||
! style="ckground:#efefef;" | Notes | |||
|- | |||
| Hello | |||
| Gorr! | |||
| Abbreviation of a phrase that means ''Gorethar bless you!'' | |||
|- | |||
| Goodbye | |||
| Gudein rois | |||
| Literally ''Journey well'' | |||
|- | |||
| How are you? | |||
| Chart faircham? | |||
| Literally ''Is your hammer hard'' | |||
|- | |||
| I am well | |||
| Lichaba! | |||
| Abbreviation of ''Cealich ababel'' which is literally ''Like adamantium!'' | |||
|- | |||
| Thank you || Altach || | |||
|- | |||
| You're welcome | |||
| Kleinmerz | |||
| Literally ''It's just a small ore?'' | |||
|- | |||
| Holy smokes/<br> Great scott! | |||
| Ach! | |||
| | |||
|- | |||
| Damn! | |||
| Verlooghlag! | |||
| Literally ''Forsaken day'' | |||
|- | |||
| Excuse me | |||
| Vercalwoarg | |||
| Literally ''Lose your anger'' | |||
|} | |||
=Dwergan Vocabulary= | |||
{| | |||
| valign=top | | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Verbs | |||
|- | |||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
|- | |||
| to attack | |||
| anspoch | |||
|- | |||
| to be | |||
| aeoch | |||
|- | |||
| to bless | |||
| behnoch | |||
|- | |||
| to blow | |||
| seidoch | |||
|- | |||
| to buy | |||
| caufoch | |||
|- | |||
| to come | |||
| dlommoch | |||
|- | |||
| to die | |||
| versaoch | |||
|- | |||
| to dig/<br> to mine | |||
| ruamhoch | |||
|- | |||
| to do | |||
| neutoch | |||
|- | |||
| to drink | |||
| desufoch | |||
|- | |||
| to eat | |||
| esithoch | |||
|- | |||
| to farm | |||
| tuathoch | |||
|- | |||
| to feel | |||
| fothloch | |||
|- | |||
| to fly | |||
| ilieoch | |||
|- | |||
| to go/<br> to walk | |||
| famoch | |||
|- | |||
| to hate | |||
| fuasoch | |||
|- | |||
| to have | |||
| teuwoch | |||
|- | |||
| to hide | |||
| falaoch | |||
|- | |||
| to hope | |||
| horboch | |||
|- | |||
| to journey | |||
| roisoch | |||
|- | |||
| to kill | |||
| mabtoch | |||
|- | |||
| to know | |||
| kaithnoch | |||
|- | |||
| to learn | |||
| leornoch | |||
|- | |||
| to like/<br> to enjoy | |||
| mesikoch | |||
|- | |||
| to lose | |||
| vercaloch | |||
|- | |||
| to love | |||
| griboch | |||
|- | |||
| to make | |||
| ferdoch | |||
|- | |||
| to open | |||
| fosoffoch | |||
|- | |||
| to play | |||
| cluioch | |||
|- | |||
| to recommend | |||
| moyempoch | |||
|- | |||
| to run | |||
| raufoch | |||
|- | |||
| to save | |||
| rabhoch | |||
|- | |||
| to say | |||
| sairoch | |||
|- | |||
| to see | |||
| fascoch | |||
|- | |||
| to sell | |||
| verifoch | |||
|- | |||
| to show | |||
| sealloch | |||
|- | |||
| to sing | |||
| cronnoch | |||
|- | |||
| to sleep | |||
| cadaloch | |||
|- | |||
| to smelt | |||
| leagoch | |||
|- | |||
| to snow | |||
| sneaoch | |||
|- | |||
| to speak | |||
| sprucoch | |||
|- | |||
| to stand | |||
| stehoch | |||
|- | |||
| to think | |||
| smenoch | |||
|- | |||
| to train | |||
| treannoch | |||
|- | |||
| to want/<br> to need | |||
| wofeloch | |||
|- | |||
| to watch/to guard | |||
| faichoch | |||
|- | |||
| to win | |||
| gebuihoch | |||
|- | |||
| to work | |||
| saothoch | |||
|} | |||
| width=20px | | |||
| valign=top | | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Adjectives | |||
|- | |||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
|- | |||
| acceptable | |||
| annedeagh | |||
|- | |||
| agile | |||
| aglich | |||
|- | |||
| all | |||
| allegh | |||
|- | |||
| any | |||
| irgnig | |||
|- | |||
| armed | |||
| bewapnend | |||
|- | |||
| bad | |||
| shlect | |||
|- | |||
| big | |||
| grobbi | |||
|- | |||
| black | |||
| wabh | |||
|- | |||
| blue | |||
| blorm | |||
|- | |||
| brown | |||
| dhaun | |||
|- | |||
| cold | |||
| fuor | |||
|- | |||
| deep | |||
| toim | |||
|- | |||
| dull | |||
| flamh | |||
|- | |||
| enduring | |||
| karagh | |||
|- | |||
| fast | |||
| lunell | |||
|- | |||
| few | |||
| beparr | |||
|- | |||
| forsaken | |||
| verloogh | |||
|- | |||
| full | |||
| vollen | |||
|- | |||
| good | |||
| gude | |||
|- | |||
| green | |||
| grurn | |||
|- | |||
| hard | |||
| chart | |||
|- | |||
| hot | |||
| teoth | |||
|- | |||
| long | |||
| buang | |||
|- | |||
| many | |||
| vieluth | |||
|- | |||
| new | |||
| nudh | |||
|- | |||
| old | |||
| beddegh | |||
|- | |||
| pleasant/nice | |||
| gehagh | |||
|- | |||
| purple | |||
| purcur | |||
|- | |||
| red | |||
| rodh | |||
|- | |||
| shallow | |||
| seilach | |||
|- | |||
| sharp | |||
| biorarf | |||
|- | |||
| sharp | |||
| leannach | |||
|- | |||
| short | |||
| gorurz | |||
|- | |||
| similar to | |||
| cealich | |||
|- | |||
| slow | |||
| songsam | |||
|- | |||
| small | |||
| klein | |||
|- | |||
| soft | |||
| weoth | |||
|- | |||
| tall | |||
| slataul | |||
|- | |||
| white | |||
| weel | |||
|- | |||
| yellow | |||
| gebuid | |||
|- | |||
to attack anspoch | | young | ||
| juch | |||
to be aeoch | |} | ||
|- | |||
to bless behnoch | | valign=top | | ||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
to buy caufoch | ! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Adverbs | ||
|- | |||
to come dlommoch | ! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | ||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
to die versaoch | |- | ||
| also | |||
to dig | | auscht | ||
|- | |||
to do neutoch | | always | ||
| aozeit | |||
to drink desufoch | |- | ||
| maybe | |||
to eat esithoch | | foddecht | ||
|- | |||
to feel fothloch | | never | ||
| noer | |||
to fly ilieoch | |- | ||
| often | |||
to go | | trit | ||
|- | |||
to hate fuasoch | | only | ||
| unzig | |||
to have teuwoch | |- | ||
| seldom | |||
to hope horboch | | senamh | ||
|- | |||
to journey roisoch | | sometimes | ||
| uairmal | |||
to kill mabtoch | |- | ||
| then | |||
to know kaithnoch | | mann | ||
|} | |||
to learn leornoch | | width=20px | | ||
| valign=top | | |||
to like | {| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | ||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Numbers | |||
to lose vercaloch | |- | ||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
to love griboch | ! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | ||
|- | |||
to make ferdoch | | one | ||
| eaon | |||
to open fosoffoch | |- | ||
| two | |||
to recommend moyempoch | | dwei | ||
|- | |||
to run raufoch | | three | ||
| dri | |||
to save rabhoch | |- | ||
| four | |||
to say sairoch | | veith | ||
|- | |||
to see fascoch | | five | ||
| conf | |||
to sell verifoch | |- | ||
| six | |||
to sing cronnoch | | se | ||
|- | |||
to smelt leagoch | | seven | ||
| siechd | |||
to speak sprucoch | |- | ||
| eight | |||
to stand stehoch | | oht | ||
|- | |||
to think smenoch | | nine | ||
| naun | |||
to want | |- | ||
| ten | |||
to watch | | deihn | ||
|- | |||
to win gebuihoch | | hundred | ||
| ceudert | |||
=== | |- | ||
| thousand | |||
| taumil | |||
acceptable annedeagh | |} | ||
|- | |||
agile aglich | | valign=top | | ||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
all allegh | ! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Conjunctions | ||
|- | |||
any irgnig | ! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | ||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
armed bewapnend | |- | ||
| although | |||
bad shlect | | obged | ||
|- | |||
big grobbi | | and | ||
| ind | |||
black wabh | |- | ||
| because | |||
blue blorm | | wegoir | ||
|- | |||
brown dhaun | | but/yet | ||
| bach | |||
deep toim | |- | ||
| if | |||
dull flamh | | wem | ||
|- | |||
enduring karagh | | or | ||
| nad | |||
fast lunell | |} | ||
| width=20px | | |||
few beparr | | valign=top | | ||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
forsaken verloogh | ! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Time Indicators | ||
|- | |||
full vollen | ! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | ||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
good gude | |||
green grurn | |||
hard chart | |||
long buang | |||
many vieluth | |||
new nudh | |||
old beddegh | |||
pleasant | |||
purple purcur | |||
red rodh | |||
shallow seilach | |||
sharp biorarf | |||
short gorurz | |||
similar to cealich | |||
slow songsam | |||
small klein | |||
soft weoth | |||
white weel | |||
yellow gebuid | |||
young juch | |||
=== | |||
also auscht | |||
always aozeit | |||
maybe foddecht | |||
never noer | |||
often trit | |||
only unzig | |||
seldom senamh | |||
sometimes uairmal | |||
then mann | |||
=== | |||
one eaon | |||
two dwei | |||
three dri | |||
four veith | |||
five conf | |||
six se | |||
seven siechd | |||
eight oht | |||
nine naun | |||
ten deihn | |||
hundred ceudert | |||
thousand taumil | |||
=== | |||
although obged | |||
and ind | |||
because wegoir | |||
but | |||
if wem | |||
or nad | |||
=== | |||
= | |||
= | |||
= | |||
with meit | |- | ||
| second | |||
| dakun | |||
|- | |||
| minute | |||
| pairgen | |||
|- | |||
| hour | |||
| stuair | |||
|- | |||
| day | |||
| lag | |||
|- | |||
| week | |||
| woach | |||
|- | |||
| month | |||
| mionat | |||
|- | |||
| year | |||
| jahdna | |||
|- | |||
| today | |||
| seslag | |||
|- | |||
| yesterday | |||
| voromlag | |||
|- | |||
| tomorrow | |||
| nairlag | |||
|} | |||
|- | |||
| valign=top | | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Question Words | |||
|- | |||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
|- | |||
| who | |||
| cor | |||
|- | |||
| what | |||
| cas | |||
|- | |||
| when | |||
| cuan | |||
|- | |||
| where | |||
| co | |||
|- | |||
| why | |||
| cashalb | |||
|- | |||
| how | |||
| cie | |||
|- | |||
| how much/how many | |||
| cieliol | |||
|- | |||
| which | |||
| celch | |||
|} | |||
| width=20px | | |||
| valign=top | | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Pronouns | |||
|- | |||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
|- | |||
| I/me | |||
| mich | |||
|- | |||
| we/us | |||
| wair | |||
|- | |||
| he/him | |||
| ee | |||
|- | |||
| she/her | |||
| ie | |||
|- | |||
| it | |||
| edh | |||
|- | |||
| you | |||
| daibh | |||
|- | |||
| they/them | |||
| siad | |||
|- | |||
| this | |||
| ses | |||
|- | |||
| that | |||
| din | |||
|} | |||
|- | |||
| valign=top | | |||
{| border="1" cellspacing="0" cellpadding="2" | |||
! style="background:#afdeab; font-size:10pt; border:1px solid black;" colspan=2 | Prepositions | |||
|- | |||
! style="ckground:#efefef; width:90px;" | Common | |||
! style="background:#cfcfcf; width:90px;" | Dwergan | |||
|- | |||
| above | |||
| ciob | |||
|- | |||
| after | |||
| nair | |||
|- | |||
| before | |||
| vorom | |||
|- | |||
| behind | |||
| hintacht | |||
|- | |||
| below | |||
| fon | |||
|- | |||
| by | |||
| de | |||
|- | |||
| despite | |||
| tratz | |||
|- | |||
| during | |||
| wroid | |||
|- | |||
| for | |||
| cal | |||
|- | |||
| from | |||
| bhon | |||
|- | |||
| in front of | |||
| coivern | |||
|- | |||
| in/inside | |||
| ain | |||
|- | |||
| of | |||
| ov | |||
|- | |||
| on | |||
| oin | |||
|- | |||
| out/outside | |||
| amuig | |||
|- | |||
| to | |||
| chau | |||
|- | |||
| with | |||
| meit | |||
|} | |||
| | |||
| | |||
|} |
Latest revision as of 20:09, 8 April 2019
Nouns | |
---|---|
Common | Dwarvish |
ability | urkit |
adamantium | ababel |
adult | Volwach |
ale | aalen |
alloy | mearung |
ally | Verbond |
altar | clagta |
anger/wrath | woarg |
ant | angan |
anvil | ambnean |
armor | pantsung |
arrow | pieil |
axe | tuxt |
back (of torso) | hintug |
balance | eveich |
bandit | raubicht |
barn | sgobhal |
bartender | buftander |
battle | shlegh |
beard | feubart |
beer | leanr |
bellows | bualg |
bird | eoin |
boulder | grobbiges |
bow | bevergung |
box | bogsch |
boy | laddie |
castle | kargh |
cat | coit |
child | kindligh |
coal | guhle |
copper | cupbel |
Council | raad |
cow | ciobrothe |
desire/want | wofel |
dew | daegh |
dirt | salach |
dog | treanfaoil |
drum | trollan |
dwarf/dwarven | dwergen |
Elf (singular), Elven | fing |
elven (language) | finglen |
experience | iarfah |
Fall/autumn | stherz |
father | vadeugh |
field | veld |
fire | vurbren |
fish | vish |
forest | bosfich |
forge | miedlach |
friend | vruend |
friendly | fruendlich |
fruit | frucht |
gate | cachal |
girl | lassie |
gnome | gnom |
god/deity | deigott |
gold | gald |
goodbye | gudein rois |
gratitude/thanks | altach |
grove | hain |
guard | grimnigh |
guild/clan | treun |
hair | haar |
half | lelb |
half-elf | lelbfing |
halfling | berrynkind |
hammer | faircham |
haven/safe place | zehebben |
heart | herzode |
here | heir |
hero | gaisgach |
hole | lowl |
house | haut |
human | muine |
ingot | caagen |
inn | gestagh |
iron | iarsen |
journey | reisegh |
keep/small castle | reikost |
leaf | bleagh |
leather | ledar |
lizard | lagha |
magic | zatagh |
metal | meghe |
mine | gruan |
mithril | mitbel |
moon | moan |
mother | madeugh |
mouse | luch |
night | naght |
No | nae |
nose | naus |
now | jenugh |
obligation | verpiach |
orc | muc |
ore | merz |
owl | oidla |
passage | durrak |
pickaxe | breakel |
pixie | leachan |
platinum | plabel |
potion | trankplaagh |
pound | pfent |
purpose | zwos |
raven | rabgang |
recommendation | moyemb |
road | stragenaan |
rock/stone | gesraig |
rothe | rothe |
sea | aibheis |
season | jahrozen |
shadow | schadeugh |
shark | cearb |
shield | washelg |
ship | bauta |
silver | airbel |
sky | odhar |
snake | natha |
something | ietwas |
spice | beschuld |
Spring | lentuzt |
steel | staidh |
store/merchant | tighmann |
storm | gailloirm |
stranger | vreud |
stronghold | hochbol |
Summer | zommer |
sun | szonne |
tavern | schanke |
thank you | altach |
there | doer |
thing | ding |
thunder | tearnach |
time | zijd |
tourist | touregh |
trade | handel |
traveler | reisgander |
tree | beum |
tunnel | garnel |
turtle | pantslagha |
undead | versanae |
water | usga |
way | weg |
weapon | waffen |
Welcome | velkom |
wind | goth |
Winter | vinter |
wolf | faoil |
wood | fiolz |
Yes | aye |
Dwarvish
An Avlissian language by Orleron, KinX, Vergilius and Deider
Simple Sentences
Dwarvish follows the word order structure of English to determine the function of a word in the sentence. This is the subject-verb-object word order. For example: | |||
Mich caufoch washelg. | I buy a shield. | ||
Dwarvish is a simple but robust language. The particles ?a? and ?the? do not exist in dwarvish. Dwarvish also has no verb tenses. This means that the following sentences? | |||
Mich caufoch washelg | I buy a shield. | ||
I bought a shield. | |||
I will buy a shield. | |||
Dwarves usually understand through the context of a sentence which tense is intended. When the meaning is ambiguous, dwarves use time words to clarify. For example: | |||
Mich caufoch washelg voromlag. | I bought a shield yesterday. | ||
Mich caufoch washelg nairlag. | I will buy a shield tomorrow. | ||
Dwarvish has no plural forms. So again the sentences? | |||
Mich caufoch washelg. | I bought a shield. | ||
I bought shields. | |||
Again, dwarves usually understand from the context of the conversation, but in ambiguous situations numbers or adjectives are used. For example: | |||
Mich caufoch dwei washelg. | I bought two shields. | ||
Mich caufoch vieluth washelg. | I bought many shields. | ||
Speaking of adjectives, as in English adjectives are placed in front of the nouns they modify. | |||
Mich caufoch dwei beddegh washelg voromlag. | I bought two old shields yesterday. | ||
Negative sentences are also simple. To make a negative sentence, add the word for no, ?nae,? before the verb. | |||
Mich nae caufoch washelg voromlag. | I did not buy a shield yesterday. | ||
Mich nae cauloch klein washelg nairlag. Mich cauloch grobbi washelg. | I will not buy a small shield tomorrow. I will buy a big shield. | ||
Dwarves have a very tight-knit clan and guild-based culture. As such, they understand each other very well, to the point that they can often finish each others? sentences. So when it would be understood, the subject is sometimes omitted from a sentence. For example: | |||
Mich caufoch washelg, | I bought a shield | ||
|
Dwergan Grammar Primer
Pronouns and to be
In English, the personal pronouns change when converted from subject to object (I versus me, for example). This is not the case in dwarvish. | |
Wair caufoch beddegh pantsung. | We bought old armor. |
Siad anspoch wair. | They attacked us. |
Daibh mabtoch ee! | You killed him! |
Ie nae behnoch mich. | She will not bless me. |
In many languages the verb to be is irregular. Not in dwarvish. The dwergan verb aeoch, to be, does not change. | |
Mich aeoch dwerven. | I am a dwarf. |
Ie nae aeoch gehagh. | She is not nice. |
Gorethar aeoch gude deigott. | Gorethar is a good deity. |
Expressing Possession
There are two ways to show possession in dwarvish. The first uses the conjunction 'ov,' which means 'of.' | |
Veld Ov Vurbren aeoch heir. | The Fields of Fire are here. |
Verifoch mich ov haut. | I sold my house. |
The second is even simpler. Just combine the words signifying the owner and the possession: | |
Verifoch michhaut. | I sold my house. |
Michwashelg aeoch beddegh. | My shield is old. |
Fifur mabtoch michvruend. | Fifur killed my friend. |
Imperatives
Dwarvish verbs are not conjugated. The only exception is when it comes to giving commands. All dwarvish verbs end with -och. Dropping -och from a verb results in its imperative form. | |
Rauf! Rauf!! | Run! Run!! |
Dlomm heir | Come here. |
Nae versa! | Don't die! |
Mabt siad! | Kill them! |
Expressing Desires
The verb wofeloch means to want. | |
Wofeloch washelg. | I want a shield. |
Ee wofeloch michhaut. | He wants my house. |
Wofeloch ceudert gude dwergen! | I want a hundred good dwarves! |
Wofel is a dwarvish noun meaning desire, want. When wofel precedes a verb, the following expression can be made: | |
Mich wofel caufoch washelg. | I want to buy a shield. |
Ie wofel fascoch madeugh. | She wants to see her mother. |
Mich nae wofel mabtoch daibh. | I don't want to kill you. |
Conjunctions, Conditionals, and Explaining Reasons
Conjunctions can be used to combine simple sentences into complex ones. Conjunctions are used in dwarvish exactly as they are in English. A list of common conjunctions follows: | |
Famoch tighmann ind caufoch washelg voromlag. | I went to the store and I bought a shield. |
Anspoch din muc bach ee nae versaoch. | I attacked that orc but he didn?t die. |
Verifoch michtuxt ov staidh wegoir edh aeoch flamh. | I sold my steel axe because it was dull. |
Wair desufoch aalen nad leanr. | We will drink ale or beer. |
The word wem can be used with the adverb mann, which means then, to form conditional sentences. | |
Wem famoch tighmann, mann caufoch nudh washelg. | If I go to the store, then I will buy a new shield. |
The conjunction wegoir, which means because, can be used to explain reasons. | |
Famoch tighmann voromlag wegoir wofel caufoch nudh washelg. | I went to the store yesterday because I wanted to buy a new shield. |
Prepositions
Prepositions come before the words they modify, as in English. Below is a list of common dwarvish prepositions: | |
The moon is above Galdos, but I never see it. | Moan aeoch ciob Galdos, bach nae faschoch. |
Michbreakel aeoch ain haut, hintacht miedlach. | My pickaxe is in the house, behind the forge. |
Muc dlommoch bhon fon garnel. | The orcs came from below the tunnel. |
Grib daibhwaffen oin stragenaan! | Drop your weapon on the road! |
Caufoch ses washelg cal daibh. | I bought this shield for you. |
Asking Questions
In written dwarvish, interrogative questions start with a question word and end with a rune that denotes that the question is a sentence. This rune is analogous to the English question mark. Also similar is the fact that when dwarves speak a question they end the sentence with a rise in tone. In other words, asking a question in dwarvish is the same as asking one in English. Below is a list of dwarvish question words: | |
Cor aeoch din lelbfing? | Who was that half-elf? |
Cas aeoch ses waffen, ind co aeoch dlommoch bhon? | What is this weapon, and where did it come from? |
Cashalb daibh anspoch mich? | Why did you attack me? |
Celch washelg daibh wofeloch, rodh nad blorm? | Which shield do you like, the red or the blue one? |
Relative Clauses
Relative clauses use the appropriate question word to best describe the noun they modify. In English, where that is used the word for what, cas, is used instead. For example: | |
Fing cor mabtoch michvadeugh | The elf who killed my father |
Merz cas mich leagoch voromlag. | The ore that I smelted yesterday |
Hochbol co siad neutoch shlegh | The stronghold where they fought the battle |
Cuan mich aeoch laddie, wofeloch buang feubart. | When I was a boy, I wanted a long beard. |
Time Expressions
Compound nouns are used to modify the words for week, month, and year. Thus voromjahdna means last year and nairmionat means next month. More time expressions can be used by combining time words, numbers, and certain prepositions. For example |
Two seconds ago | Two second before | Dwei dakun vorom |
Five years from now | Five year after | Conf jahdna nair |
In twenty-four hours | Twenty-four hour inside | Dweideihn-veith stuair ain |
Dlomm Deglos dwei lag ain. | Come to Deglos in two days. |
Leornoch finglen deihn jahdna nair. | I learned Elvish ten years ago. |
Culture note: mionat is translated as month, but many dwarves live their entire lives underground and hence never seen the moon. Mionat does not describe an actual lunar cycle, but rather the length of time of the birth and death cycle of a type of glowing fungus that grows in the Underdark. The life cycle of this fungus roughly corresponds to one month.
Saying I Can
In dwarvish the word urkit means ability. When urkit precedes a verb it forms the grammatical expression "I can" (verb form). For example: |
I can see you. | I have the ability to see you. | Mich urkit fascoch daibh. |
We cannot lose! | We do not have the ability to lose! | Wair nae urkit vercaloch! |
Gerunds
Perhaps the hardest thing for foreigners to understand about dwarvish is gerunds. Just as dwarvish verbs do not distinguish between tenses, they also do not distinguish the gerund form. So 'see', 'to see,' and 'seeing' are all expressed by the word 'fascoch.' This sometimes creates sentences that are hard for non-dwarves to understand, such as: |
Desufoch aalen aeoch gude. | Drinking ale is good. |
Vercaloth aeoch versaoch. | To lose is to die. |
Expressing Likes and Dislikes
The verb meaning to like is mesikoth. The verb meaning to hate is fuasoch. | |
Mich mesikoth vinter, ind mich fuasoch zommer. | I like winter, and I hate summer. |
The imperative forms of the above verbs are also nouns meaning preference and dislike. When they precede a verb the following grammatical construction is formed: | |
Mich mesik leagoch merz. | I like to smelt ore. |
Mich fuas faichoch hochbol. | I hate guarding the stronghold. |
Expressing Past Experiences
The noun iarfah mean experience. When it precedes a verb it forms the following grammatical construction: | ||
Mich iarfah famoch Le'Or T'Nanshi. | I have the experience of going to Le'Or T'Nanshi. | I have been to Le'Or T'Nanshi before. |
Ee iarfah fascoch nudh gebuid michpantsung? | Has he seen my new yellow armor before? | |
Cor iarfah famoch Mikona dri jahdna ain? | Who's been to Mikona in the past three years? |
Similes and Metaphors
The adjective 'cealich' means 'similar to.' It can be used to form similes, such as: | |
Michmadeugh ov feubart aeoch wabh cealich iarsen. | My mother's beard is black like iron. |
Din muine anspoch chart cealich ababel! | That human fights as hard as adamantium! |
Though dwarves do like a good drinking song, dirge, battle ballad, or limerick, they are not fond of metaphor. In fact, they do not use metaphor in their language. |
Adverbs
Adverbs always precede the verb they modify. Here is a list of common dwarvish adverbs: | |
Aozeit desufoch aalen vorom shlegh. | I always drink ale before a battle. |
Ansp trit herzode! | Attack the heart only! |
Noer nae smenoch muc cor mich mabtoch. | I never think about the orcs I have killed. |
Adjectives can be made into adverbs by adding ?-in? at the end of the word. Again, adverbs always precede the verb they modify. | |
Ie lunellin sprucoch. | She spoke quickly. |
Cuan ee rabhoch mich, toimin fothloch altach. | When he saved me, I felt deep gratitude. |
Passive Voice
Dwarves are a people who believe in actions. This attitude is expressed in their language. In dwarvish there is no passive voice. To quote a famous dwarf linguist, Passive voice is for wussies.
Using the Verb Ferdoch
Ferdoch means simply to make. But dwarves rarely use the verb in its naked form. Being a race of smiths, dwarves almost always combine the verb 'ferdoch' with the noun for the material used in whatever was made. For example: | |
Mich staidhferdoch washelg. | I made a shield (out of steel). |
Mich mitbelferdoch faircham nairlag. | I will make a mithril hammer tomorrow. |
Cor iarsenferdoch nudh ambnean? | Who made the new (iron) anvil? |
Honorifics
Dwarf society is highly structured and places an emphasis on one’s rank and occupation. Dwarves tend to call people by their title, rank, or occupation, followed by their name. In cases where such information about another dwarf is not known, the gender-neutral “Dwergen” (“dwarf”) is used (e.g., "Dwergen Hargas"). In recent centuries some Deglosian dwarves shorten this to “Dwerg.” It is meant as a sign of respect. Dwarves speaking in Dwergan to non-dwarves will adopt the same practice, calling them by their race, followed by their name (e.g. “Muine Thom,” “Fing Lomir,” etc.). Some dwarves – usually those who learned Common in Galdos or Deglos but had few to no opportunities to speak it to non-dwarves – will use the same practice in Common or other non-dwarf languages: “Human Rodrick,” “Elf Lomir,” etc.
Common Expressions
Last but not least, a list of common expressions in dwarvish for general use.
Common | Dwergan | Notes |
---|---|---|
Hello | Gorr! | Abbreviation of a phrase that means Gorethar bless you! |
Goodbye | Gudein rois | Literally Journey well |
How are you? | Chart faircham? | Literally Is your hammer hard |
I am well | Lichaba! | Abbreviation of Cealich ababel which is literally Like adamantium! |
Thank you | Altach | |
You're welcome | Kleinmerz | Literally It's just a small ore? |
Holy smokes/ Great scott! |
Ach! | |
Damn! | Verlooghlag! | Literally Forsaken day |
Excuse me | Vercalwoarg | Literally Lose your anger |
Dwergan Vocabulary
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|