Ganoom: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Common Phrases''' | '''Common Phrases''' | ||
° Fegallishaaven — Hello (literal translation: May Fegall be with you!) | ° Fegallishaaven — Hello (literal translation: May Fegall be with you!) | ||
° Jorscht — Goodbye | ° Jorscht — Goodbye | ||
° Schnauzenweil? — How are you? (lit: Is your nose clean?) | ° Schnauzenweil? — How are you? (lit: Is your nose clean?) | ||
° Weilichzt — I am well (lit: Clean as a whistle!) | ° Weilichzt — I am well (lit: Clean as a whistle!) | ||
° Daavensplatz — Thank you | ° Daavensplatz — Thank you | ||
° Dootishev — You're welcome | ° Dootishev — You're welcome | ||
° Makishein — Excuse me | ° Makishein — Excuse me | ||
° Liebnitz — Holy smokes | ° Liebnitz — Holy smokes | ||
° Faknsplchznt — Damn | ° Faknsplchznt — Damn | ||
° Enkraftunsplunk — Bless us all (lit: We are all working to build the great machine.) | ° Enkraftunsplunk — Bless us all (lit: We are all working to build the great machine.) | ||
° Ganoom — Gnome | ° Ganoom — Gnome | ||
° Tinischnauzen — Non-gnome (lit: small nose) | ° Tinischnauzen — Non-gnome (lit: small nose) | ||
Line 37: | Line 28: | ||
° HaadtifundM'Chektisnachenbost — The elusive M'Chekian beaver | ° HaadtifundM'Chektisnachenbost — The elusive M'Chekian beaver | ||
° Snachenbost te dosch? — Where's the beaver? | ° Snachenbost te dosch? — Where's the beaver? | ||
° Antaschnauzen, ka bludinschekt o faashen che bittenhauzenmauf? | ° Antaschnauzen, ka bludinschekt o faashen che bittenhauzenmauf? | ||
- Is that your nose, or did a mosquito bite your face? | - Is that your nose, or did a mosquito bite your face? |
Revision as of 14:06, 2 February 2006
One: Introduction
Gnomish as a language was developed by Deider (vocabulary) and Vergilius (grammar). Others have added their thoughts to the language, but the language itself has not yet been approved. Those who study and use gnomish should be aware of its status as an unofficial language.
Two: The Basics of the Gnomish Language
Common Phrases
° Fegallishaaven — Hello (literal translation: May Fegall be with you!) ° Jorscht — Goodbye ° Schnauzenweil? — How are you? (lit: Is your nose clean?) ° Weilichzt — I am well (lit: Clean as a whistle!) ° Daavensplatz — Thank you ° Dootishev — You're welcome ° Makishein — Excuse me ° Liebnitz — Holy smokes ° Faknsplchznt — Damn ° Enkraftunsplunk — Bless us all (lit: We are all working to build the great machine.) ° Ganoom — Gnome ° Tinischnauzen — Non-gnome (lit: small nose) ° Poopenschliemer — Rectum ° Assentaapen — To be screwed over ° Tiflaagenbauf — Generous person, nice guy, hero ° Snachenbost — Beaver ° M'Chektisnachenbost — M'Chekian beaver ° HaadtifundM'Chektisnachenbost — The elusive M'Chekian beaver ° Snachenbost te dosch? — Where's the beaver? ° Antaschnauzen, ka bludinschekt o faashen che bittenhauzenmauf? - Is that your nose, or did a mosquito bite your face?